KHAZAL AL MAIJDI (Kirkuk, IRAK)

Khazal Almajidi

Khazal Almajidi

Khazal Al Maijdi, poeta, dramaturgo e investigador en ciencia e historia de las religiones y las civilizaciones antiguas. NacIó en la ciudad de Kirkuk, Irak. Doctorado en historia antigua (1996). Desde 1973 a 1998 trabajó en radio, televisión, revistas, periódicos, cine y teatro, así como para la Asociación de Escritores iraquíes. Desde 1997 hasta 2003 fue Profesor en una Universidad de Bagdad y en la Universidad de Derna en Libia. Desde 2004 a 2006 fue Director del Centro Iraquí para el diálogo entre las civilizaciones y las religiones en Irak; de 2007 a 2014, como Profesor de Historia de las Civilizaciones y Religiones antiguas, en varias universidades abiertas de los Países Bajos y resto de Europa, y Ponente en conferencias especializadas (Universidad de Leiden). Es miembro de las asociaciones: de Escritores Iraquíes, de Escritores Árabes, de Dramaturgos iraquíes, Organización de Periodistas de Irak y Historiadores árabes.
Ha participado en múltiples conferencias de carácter poético y cultural en distintos países y ha recibido diversos reconocimientos. Sus libros publicados son numerosos: 35 poemarios recogidos en 6 volúmenes: “Delmon Wake”, “Anti-physics”, “Ramboud  Crutch”, “Snak and Ladder”, “Image poems”, “Perhaps… who  knows?” y dos libros teóricos sobre poesía cognitiva; 37 obras teatrales, de las cuales 14 se han llevado a escena, publicadas en dos volúmenes que contemplan títulos como: “Hamlet without Hamlet”, “Sedra” (piezas muy breves), “The resurrection of Scheherazade”, “Freedom Monument”, “Lady Haramlak Lady”, “Yellow music”; Historia y Civilizaciones en 10 libros que comprenden, entre otros, los siguientes  títulos: “The ancient history of Jerusalem”, “The ancient treasures of Libya”, “Nabataeans”, “Enki  book”, “Beginnings Magic”; Historia y ciencia de las religiones reúne 14 libros, entre los que podemos encontrar títulos como: “Sumerian religion”, “Egyptian religion”, “Greek religion”, “Roman religion”; y sobre Mitología, 12 libros, algunos de los cuales son: “Eternal Eternity”, “Ancient Jordan Mythology”, “Sumer Gospel”, “Babylon Gospel”,  “Mandaean mythology”.

 

Traducciones desde el inglés por Ricardo Rubio

 

¿POR QUÉ NO BAJAS LAS CORTINAS?

¿Por qué no bajas las cortinas y dejas que te vea,
de modo que podamos conocernos uno al otro
y yacer en los brazos de las glorietas medio desnudas,
lanzándonos pequeñas almohadas?
¿Por qué no bajas las cortinas y enciendes la velas
así nuestros cielos pueden suavizar
nuestra luminosa carne, para inhalar
y relajarse en las aguas de la luz?
¿Por qué no bebemos una copa de vino tinto
para multiplicar las mariposas alrededor de nosotros,
absorbiendo el cosmético de sus alas?
¿Por qué no escuchamos la música
que alimenta nuestras brasas interiores,
echados junto a la chimenea?
¿Por qué no nos abrazamos más y hacemos lugar
para colgar nuestras cadenas de ají picante,
nuestras batas y nuestras máscaras?

.

TU CABALLO

Tu caballo ha corrido en mi sangre por años,
pero recién ahora llegó a mi corazón.
Allí se detuvo y estampó sus pezuñas.
Le acaricié el cuello.
Me fue al hígado,
donde destrozó la cerca de madera
y huyó.
Llegó a mis pulmones
y respiró allí un buen rato.
Me acerqué a él y besé su nombre.
Luego saltó a mi garganta.
Comenzó a quejarse
y aún sigue relinchando.
¿No escuchas mi canto?

.

EL PLATERO

Eres un platero.
Tus dedos son obvios precediendo los anillos.
Tus pechos parecen pájaros soñolientos al atardecer.
El río que te guarda
un barco de inmigrantes.
Tu espejo está en mi mano.
¿Por qué cambias de nube a leona?
Tus ofrendas se remontan al cielo, pero no tus imágenes.
Tus plegarias se remontan al cielo, pero no tus lunas crecientes.
Mi memoria te aleja,
pero mis sentidos te traen nuevamente.
¿Por qué soy prisionero del brillo de tu luz?

.

 

SOBRE LOS UMBRALES DE LOS TEMPLOS

 

El amor es más que una coincidencia entre el pájaro y el nido.
El árbol es mayor misterio, ¿por qué está aquí?
¿Por qué nos movemos a su alrededor?
Para justificar mi presencia necesito una lápida blanca.
Necesito un collar de piedras alrededor de mi cuello, necesito una pulsera de madera
y un amuleto en mi brazo.
Ellos practican el amor como un viejo hábito cansino.
Dioses muertos sobre los umbrales de los templos.
Algunos podrían amar creativamente.
Déjame decirte, oh tonto: El amor es creatividad y nada más.
Aun escribir del mejor libro es menos importante que el amor.
Lavo mi cuerpo con agua de lluvia y corro por los campos,
alzo mi espejo, no veo nada que se me parezca.
La tapa de un libro puede protegerme; crezco feliz día tras día.
Cuando los enamorados pasan por mi río
les robo las rosas, al aroma de sus abrazos,
los pequeños arroyos bajo sus pies.
Los sorprendo
poniendo una rosa cerca de la pezuña del caballo
esperando algún gran amor que descubra mi rostro.

.

 

LAS CIGÚEÑAS SE FUERON VOLANDO CON TU ROPA

 

Allí estaba mi seda, en la que dormí
con mis cenizas y papeles.
Tú te envolvías en mi aroma.
¿Por qué no entraste en la gruta?
Flotabas sobre las olas sin corpiño.
Tus pechos estaban desnudos, salvo las rosas.
antorchas que llameaban sobre el agua.
Pero cuando saliste del mar
las cigüeñas mostraron su astucia:
te trajeron nuevamente la ropa
y el sueño profundo me envolvió.

.

 

 

DIRECCIONES DEL FUEGO

 

Mi cara estaba hundida en una fuente de miel
y el fuego me rodeaba por todas partes.
No me convertí en un caballo, no aún.
Yo era un dibujo o una estatua
o una piedra herida.
¡Cómo Besé el ícono entre tus muslos
¡Cómo lo hice sonrojar!
¡Cuántas veces lo probé!
¡Cuán a menudo me arrastré con los ciervos
para beber de él!
Pero me quedé solo como humo flotante,
llevé mi cama a través de tu huerto
sin encontrar lugar para dormir,
ni tus abejas revolotean a mi alrededor.

 

.

 

 

 

Anuncios