HASAN ERKEK (Adiyaman, TURQUÍA)

Hasan Erkek

Hasan Erkek

 Hasan Erkek nació en Adiyamn, Turquía, en 1970. Es Dramaturgo, Poeta y Profesor de Teatro, disciplina en la que se desempeña luego de una vasta trayectoria teatral. Después de graduarse en la Universidad de Ankara, en el Departamento de Teatro, en 1990, comenzó a trabajar como Ayudante en el Conservatorio Estatal de la Universidad de Anadolu (1991). Completó su maestría en 1994 y el doctorado en 1999. Se desempeñó como Profesor Adjunto en 2001, Profesor Asociado en 2002 y Profesor Titular en 2009. Sus obras teatrales se han estrenado en numerosas salas de Estambul y Ankara. También ha participado en numerosas conferencias y festivales en Turquía y en el extranjero. Su “Bedel” fue adaptada al cine (1991, TRT, director: Kartal Tibet). Erkek ha preparado también muchos programas de radio y es Jefe de Departamento de Artes Escénicas en el Conservatorio Estatal de la Universidad de Anadolu. Se ha desempeñado como miembro del Consejo Ejecutivo y Vicepresidente de ASSITEJ Turquía y como Presidente de Dramaturgos Turcos y de la Asociación de Traductores de Teatro.
Obras de teatro: Hora para la Paz, Una canción de juventud, Umbral, El Espíritu del Quijote, Círculo del amor, Los secretos del pájaro, La princesa de la flor, Círculo Sagrado.
Ha publicado: ”No hay paz” (Ankara, 1995); “El diario de Ezgi” (1997); “Radio Juegos de Niño” (Ankara, 1999); “Viva la paz” (Ankara, 1999); “Juego dentro del juego” (Ankara, 1999); “El Umbral” (Ankara, 2001); “Juegos de narrativa” (Ankara, 2001); “Juegos de radio” (Eskişehir, 2003); “Juegos de escenario para niños -1” (Estambul, 2004); “Umbral” (Estambul, 2007); “Wettstreit um die Freiheit” (“La competencia por la libertad” (Berlín, 2007); “Círculo sagrado” (Estambul, 2007); “Porog” (“Umbral”) (Azerbaichán, 2007); “Una canción de juventud” (Estambul, 2008); “Escenarios de cine” (Eskisehir, 2008); “Bogac Han” (Estambul, 2008); “Juegos” (Tiflis, 2008). Ha obtenido numerosos premios y reconocimientos.

 

                          Traducciones de las versiones en inglés por Mesut Senol

 

EL ALA DE LA MELANCOLÍA SE ROMPIÓ

una mañana de invierno llega y besa tu frente con fríos labios
te despierta de tus sueños tranquilos
en tu ventana el viento posa las alas
el sol aparece en el horizonte brumoso con los ojos cubiertos de rocío todavía
no puedes desperezarte ni sonreírle

se congeló la nieve sobre los tejados y el agua se heló en las carreteras

la visión te aleja incluso de las fotos recientes
sueñas despierto por tu reflejo en el arroyo con la cuerda de la pena en el abdomen
un concierto para cello deambula en las paredes del cuarto
el aire se ilumina, pero eso
con su luz no te quita los desvelos

ella es una amante que nunca llega, solo está ante tu mente
incluso cuando viene, no está con su vestido de poesía
inesperadamente la transparencia de tu voz se vuelve borrosa
las muñecas de las palabras se sacuden una vez
todo tiene su justa respuesta escrita en la membrana de la lengua
si se le pregunta, no te responde, no se puede indagar

Las mañanas sin amor son nada más que párpados en vela
te cruzas con la oscuridad atrapado en esas mañanas
contemplas los espléndidos días
la amistad en los huertos distantes de la memoria
las canciones resonando en las fuentes

todas ellas se aúnan como un año se une a otro
igual puedes encararlo todo
la vida repone tu dulce brisa, y preferirías desobedecer

 

.

 

PÁJAROS PINTADOS
Éramos dos pájaros pintados
por las manos de los sin pintar
habíamos bebido separados en vasos de infelicidad

Éramos dos pájaros pintados
golpeando los vasos el uno a otro
hicimos el amor en una avinada fantasía

Éramos dos pájaros pintados
que descendieron sobre la felicidad por un segundo
que es considerado atemporal

Éramos dos pájaros pintados
sus colores, incompatibles
volamos hacia el azul por separado

 

Anuncios